Спільнота "Чиста мова" на Facebook час від часу обговорює питання щодо українських аналогів деяких специфічних термінів. Цього разу - це відомі користувачам Cookies. До вашої уваги уривок статті зі спільноти:
Нарешті переклали загадковий термін "куки" — словом "реп'яшки".
Для тих, хто далекий від інтернет технологій, ми трохи розповімо, що це таке.
Cookies — це невеличкі файли, що пов'язані з певною веб-сторінкою або веб-сайтом,які зберігає ваш інтернет-оглядач. У перекладі з англійської "cookie" — це ...печиво. Досить складно пов'язати значення цього терміна з його смисловим навантаженням. Однак його з'ява має свою історію. Термін "cookie", а точніше "magic cookie" використовувався для позначення невеликої порції даних (мабуть тут криється асоціація з печивом), зокрема, ці дані були секретними й слугували для підтвердження автентичності та дозволу доступу.
Сьогодні основне завдання цих файлів — повідомити сайт про ваше повторне відвідування й передати сайту інформацію про ваші дії на сайті під час попереднього візиту.
Наведемо кілька прикладів застосування цих реп'яшків:
1. Заходимо на сайт інтернет-крамниці, кладемо товар у кошик і вимикаємо комп'ютер, наступного разу, зайшовши на сайт, ми побачимо, що у кошику вже лежить обраний нами товар, навіть якщо ми ніколи не реєструвалися у цій крамниці.
2. Іншого разу зайшли ми на сайт інтернет-крамниці, подивилися якісь товари, а під час наступного візиту завдяки реп'яшкам саме ці товари сайт запропонує нам за зниженими цінами.
Отож, з огляду на це, можна сказати, що "реп'яшки" — доволі вдалий переклад цих незрозумілих "кукісів", бо справді чіпляються до тебе, як реп'ях.
Немає коментарів:
Дописати коментар